Glückskekse schmecken zwar ekelhaft, aber die Sprüche sind zumeist sehr unterhaltsam bis ganz nett.
Natürlich öffne ich die Dinger trotzdem immer und schaue, welches Sprüchlein diesmal dabei ist.
So auch gestern, als ich mit Opa im China-Restaurant am Timmendorfer Strand war:

Der gute alte Babelfisch und auch ich hätten das passend so übersetzt:
„Sie sind in schwierigen Angelegenheiten sehr diplomatisch“.
…jedoch stand da bei der deutschen Übersetzung:

Danke Glückskeks!
Wer übersetzt diese Dinger eigentlich???




Ist doch was. Das Englische stellt Gottvertrauen her, das Deutsche motiviert dazu, an sich selbst zu arbeiten. Sollte er Übersetzer aber auch mal.
Gruß.
Kommentar von marielautgedacht — Mittwoch, 28. Januar 2009 @ Mittwoch, 28. Januar 2009, 15:14
Wohl wahr.
Hinterher mit Depressionen aus dem Chinarestaurant zu spazieren (wenn man evtl. kein Englisch kann) ist doch frustrierend
Kommentar von Frauchen — Freitag, 30. Januar 2009 @ Freitag, 30. Januar 2009, 15:27